"Chatta," the Hebrew word for "sin" is translated that way to make you think religious rather than civil. Satan did that to conceal the fact that God is a King and a King is the sole governing authority of the Kingdom. As the King, he is the only judge who can pronounce a judicial decision and therefore breaking the "law" of a King is a civil crime which is a moral issue. So the Hebrew word "Chatta" should have been translated as "crime' and "sinners" which is the Hebrew plural "Chattaim" should be translated as "criminals" because it is a plural adjective.

Adiyah

0

1

38

Psalms 37 study. We must endure but not in our own strength

qODESHlife

0

1

31

⁣#short Vision British Wars and Rumors of War White horse dies, red horse rides

Duane Harris

0

0

154

⁣America banned our history, pictures say it all...

faithgracecross

0

0

297

Lady states that if she were to be reborn again, she'd asked to me even more melanated than she is. Me too!

According To

0

2

24

⁣The inheritance of the righteous vs the wicked and unbelieving.

WeAre Yisrael

0

0

30